Kurumi 這首出來的時候我正好高三,對自己的未來充滿好奇與迷惘,每天都不確定自己在念什麼,連自己喜歡什麼都不知道,就要面臨科系選擇,這個可能是我們第一個為自己人生做的重大決定。當年全台瘋傳這首 MV,我看第一遍就哭得非常慘,除了被劇情深深感動,隱約還有恐懼,怕自己變成台下那群跟標本沒兩樣的人們。(明明就這麼好聽!你們在矜什麼??)
ねぇ くるみ この街の景色は君の目にどう映るの? 今の僕はどう見えるの? ねぇ くるみ 誰かの優しさも皮肉に聞こえてしまうんだ そんなときはどうしたらいい?
誒 kurumi
這個城鎮的風景在你眼裡是什麼模樣呢?
現在的我看起來如何呢?
誒 kurumi
別人的好意聽起來都像諷刺
這樣子的我該怎麼辦?
よかったことだけ思い出して やけに年老いた気持ちになる とはいえ暮らしの中で 今 動き出そうとしている 歯車のひとつにならなくてはなぁ 希望の数だけ失望は増える それでも明日に胸は震える 「どんなことが起こるんだろう?」 想像してみるんだよ
只回憶美好的部分
更讓人覺得老了
話是這麼說 現實生活中
卻不得不成為
即將轉動的齒輪的一份子啊
期待越高 失望就越深
即使如此還是嚮往著明天的到來
想像著
「會有什麼在等著我呢?」
ねぇ くるみ 時間が何もかも洗い連れ去ってくれれば 生きることは実に容易い ねぇ くるみ あれからは一度も涙は流してないよ でも 本気で笑うことも少ない
誒 kurumi
如果時間可以將一切沖走
活著該有多容易
誒 kurumi
從那之後我一滴眼淚也沒流過喔
只是也沒幾次真心地笑過
どこかで掛け違えてきて 気がつけば一つ余ったボタン 同じようにして誰かが もて余したボタンホールに 出会うことで意味が出来たならいい 出会いの数だけ別れは増える それでも希望に胸は震える 十字路にでくわすたび 迷いもするだろうけど
不知道從哪裡開始扣錯了
突然發現多了一顆扣子
如果會遇到同樣有多餘扣眼的人
讓這一切產生意義的話也好
見得越多 別離也越多
即使如此胸口還是鼓漲著希望
不過在十字路口巧遇到了
可能還是會躊躇不前
今以上をいつも欲しがるくせに 変わらない愛を求め歌う そうして歯車は回る この必要以上の負担に ギシギシ鈍い音をたてながら 希望の数だけ失望は増える それでも明日に胸は震える 「どんなことが起こるんだろう?」 想像してみよう
明明總是追求更多
仍然高唱著追求不變的愛
齒輪就這樣一邊轉動著
一邊被過重的負荷壓出粗重的聲音
期待越高 失望就越深
即使如此還是嚮往著明天的到來
試著去想像
「會有什麼在等著我呢?」
引き返しちゃいけないよね 進もう 君のいない道の上へ
已經不能調頭了吧
往前走吧 在沒有你的路上
光是「ねぇ」就讓我猶豫了好久,這裡的語氣是無奈、煩惱、脆弱的,所以不適合輕鬆的「嘿」、「喂」,但又不能直接用注音文「ㄟ」,所以找了「誒」這個最接近的國字,儘管我也覺得看起來很彆扭。
くるみ (kurumi) 在日文中可以是人名,以女性為主,漢字排列組合非常多,例如:久留美、來未;也是胡桃的意思。從前後文推知在這裡是代表人名,可是在原文裡沒有給任何漢字,所以以羅馬拼音處理。
這首也非常不好翻(應該說櫻井和壽的詞都不好翻),但實在太喜歡了,這麼多年過去了,偶爾想要一股衝勁的時候就會找出這首 MV 來看,每每還是會在四人齊聚時跟著流淚啊~除了 MV 拍得好,歌詞也很扣人心弦,不同時候聽會有不同感受,推薦給大家這首 Mr. Children 的經典作品。