石垣‧竹富‧西表島:人人遊日本系列22
這是我第一本譯作,就遇上大量當地特有種的動植物、方言、星星、自然現象介紹、歷史地理,好幾次查資料查得很沮喪,可是實在太親切了,後來竟然越翻越起勁。
這些島嶼對大部分的日本人來說像是「離島的離島」,可能很陌生,我也沒去過,為何我會覺得親切呢?
找資料的時候,看到網路上有人說在八重山群島(包含石垣、竹富、西表島)最西邊的與那國島海上,能收到中華電信的訊號,這解釋了我們的物理距離是多麼地近。在八重山群島上,很容易就能找到與台灣的石敢當、擋煞牆、山貓、紅樹林相似的文化、物種;在戰亂的年代還有許多人逃難到台灣,以前還曾經和台灣有定期船班。封面上的水牛車,在台灣也曾經是隨處可見的景象,在這裡竟然保留成觀光體驗行程!這些樂趣,讓人忘記查資料的痛苦。
也是這本讓我興起想學潛水的念頭,一年後也如願考到潛水證照。希望有朝一日能去潛與那國島的海底遺跡!
首爾:叩叩世界系列7

第二本讓我非常興奮,因為是我比較熟的韓國!
先來講個古。我以前在北京工作的時候,住的地方剛好都離韓國城(五道口、望京)很近,常常跟韓國留學生朋友出去,剛好那時候工作時間比較穩定,下班後沒事做,覺得一直看韓劇不是辦法,就找一位會中文、日文的韓國朋友語言交換。我自己隨便買了本課本就開始念,每週和她見一次面,請她糾正我的發音、交換日記,我們喜好相近也有許多共通朋友,所以也會一起去看展、吃飯、喝酒,非常愉快,吃喝遍五道口所有韓國餐館咖啡廳;同時我和其他朋友決定要去首爾玩,所以我規定自己三個月內要拼完那本課本(30課),加上許多文法她用日文類比後變得非常簡單,我的韓文程度突飛猛進,已經可以追無字韓劇了。回來台灣後荒廢一陣子,想想認真念一下韓文好了,學到可以看新聞的程度,以後說不定會用得到,便考過了韓檢三級(本來要再考五級,但一直錯過報名時間就不再執著於證照)
結果真的派上用場了。由於這本旅遊書是以日文寫成,所以書中許多專有名詞例如地名、肉的部位、人名等等,都經過片假名簡化,不會韓文的日文譯者來翻的話,工作量應該會加倍,但以能讀韓文新聞也有關注韓國流行文化的我來說,實在是小菜一碟。唯一痛苦的只有書中大量的美食篇幅,烤肉啊拌飯啊辣湯啊馬格利啊不停喚醒我的回憶,害我一直在半夜忍不住翻冰箱……而且才交完稿還以為可以恢復體態了,就收到改版通知,差點直接把書桌搬到冰箱旁……
畫說Book可能小百科:宇宙狂想曲
《畫說BOOK可能小百科》這個系列非常有趣!
之前的《如何飼養恐龍》《金字塔大現身》等等都充滿想像力,「XX龍適合養在陽台上」之類的天馬行空發想非常可愛,我總是邊看邊笑,所以在收到編輯給我這本書的時候好開心!
雖然因為內容主軸是對未來的想像,許多東西沒有正式的中文譯名,很傷腦筋,但也很有挑戰性。其實我以前就很嚮往太空旅行,但連宇宙大爆炸都不太會解釋,所以我這次在動手翻譯之前先做很多功課,翻完整本後學到好多,非常充實。
書裡的漫畫單元是我第一次挑戰漫畫這種體裁,也是我第一次處理給小朋友看的內容,還不太會拿捏語氣跟字數,所以特別去找兒童繪本來參考,也是一種收穫。

